講演会その他

昨日はまたしても柴田元幸さんの講演会に行ってしまった。
今回は辞書の話題だったし、
講演会ぎらいの知人が珍しく「一緒にいってもいいよ」と言ったので。
柴田さんはほんとうに話がうまくて、大学の先生だからなのか講演なれしているというか、
その場やテーマ、聴衆の顔ぶれなどにあわせて話をまとめ、質問にこたえていくその手際のよさに、脱帽。
前半は「ロングマン英和」の宣伝だったけれど、後半は柴田さんが「日常的に使っている辞書」のリストについての話で、
このリストは翻訳家志望者や英語の先生にはいいおみやげになったと思う。
ちなみに、このリストを見ながら、「おお、すごいな、わたしの辞書の使い方と選び方、柴田さんとほとんど同じだ」
といっしょに行った知人にいばったら、「辞書をまじめに選べば当然そうなるというスタンダードな選び方だから、
別にいばるほどのことじゃないんじゃない」とクールに言われてしまった。


今日は岸本さんの「翻訳文学ブックカフェ」。
ちょっと講演会が続いて疲れ気味。「古典新訳文庫」はまだミルを読書中。
この間に、「息抜き」として読了した本2冊。

夜中に犬に起こった奇妙な事件

夜中に犬に起こった奇妙な事件

定時に帰る仕事術 (ヴィレッジブックス)

定時に帰る仕事術 (ヴィレッジブックス)